Niemcy przetłumaczyli konstytucję na arabski. Ma to pomóc uchodźcom w integracji
W Niemczech przetłumaczono na język arabski pierwsze 20 artykułów konstytucji tego kraju, w których określone są podstawowe prawa, takie jak wolność słowa. Ma to pomóc uchodźcom w zintegrowaniu się w nowych dla nich warunkach.
Do Niemiec dotrze w tym roku ok. 800 tys. imigrantów ekonomicznych i uchodźców, uciekających przed konfliktami zbrojnymi na Bliskim Wschodzie i w Afryce. Zajęcie się tak wielką liczbą przybyszów wymaga znacznych nakładów finansowych i rozwiązania wielu problemów praktycznych. Coraz częściej słychać też obawy o możliwość zintegrowania się migrantów w społeczeństwie niemieckim.
Wicekanclerz Niemiec Sigmar Gabriel (SPD) podkreślił w wywiadzie dla środowego wydania gazety "Bild", że uchodźców wita się w Niemczech, ale muszą oni dołożyć starań, by dostosować się do życia w tym kraju.
Powiedział, że przybysze muszą nie tylko nauczyć się języka niemieckiego, ale także "reguł gry" w nowym dla nich kraju. Wyraził przekonanie, że pomoże im w tym pierwsze 20 artykułów niemieckiej konstytucji. Przekład na arabski wydano w 10 tysiącach egzemplarzy; będzie rozdawany uchodźcom w ośrodkach, w których prowadzi się ich rejestrację.
Gabriel podkreślił, że "nikogo, kto przybywa do Niemiec, nie zmusza się, by zmienił religię, zmodyfikował swe życie prywatne". - Ale dla naszej kultury ważne jest to, że zasady naszego demokratycznego społeczeństwa mają zastosowanie wobec wszystkich - powiedział.
- Od uchodźców oczekuje się zaakceptowania takich zasad jak rozdział Kościoła od państwa, równe prawa dla kobiet i mężczyzn, wolność słowa, obejmująca także krytykę religii, zaakceptować to, że homoseksualizm nie jest niczym nienormalnym - zaakcentował wicekanclerz. Podkreślił też, że w Niemczech nie toleruje się antysemityzmu.