"Financial Times": wypowiedź Dorna źle przetłumaczona
Wypowiedź wicepremiera i ministra spraw
wewnętrznych i administracji Ludwika Dorna dotycząca służby
cywilnej i "rozległego życia towarzyskiego" zamieszczona we wtorek
w "Financial Times" została przetłumaczona "niewłaściwie" -
przyznaje "FT".
Rzecznik MSWiA Tomasz Skłodowski poinformował, że wieczorem do resortu wpłynęło oświadczenie szefa warszawskiego biura "FT", Jana Cieńskiego z zapowiedzią zamieszczenia w piątek na łamach gazety sprostowania. Po opublikowaniu tego sprostowania pan minister uzna sprawę za zamkniętą - powiedział Skłodowski.
W artykule "FT" z 14 marca napisano, że Dorn wyraził pogardę wobec pracowników administracji mówiąc, iż kojarzą mu się oni z "pijakami i funkcjonariuszami oddziałów szturmowych byłej policji, chętnymi do korzystania z usług prostytutek".
Chodzi o wypowiedź wicepremiera z 11 marca na temat uchwalonej dzień wcześniej przez Sejm nowelizacji ustawy o służbie cywilnej. Dorn powiedział wówczas m.in., że przeciwnicy tej ustawy bronią służby cywilnej "w większości stworzonej przez Leszka Millera", której symbolem może być "zomowiec, prowadzący bardzo rozległe życie towarzyskie".