Polska"Financial Times": wypowiedź Dorna źle przetłumaczona

"Financial Times": wypowiedź Dorna źle przetłumaczona

Wypowiedź wicepremiera i ministra spraw
wewnętrznych i administracji Ludwika Dorna dotycząca służby
cywilnej i "rozległego życia towarzyskiego" zamieszczona we wtorek
w "Financial Times" została przetłumaczona "niewłaściwie" -
przyznaje "FT".

Rzecznik MSWiA Tomasz Skłodowski poinformował, że wieczorem do resortu wpłynęło oświadczenie szefa warszawskiego biura "FT", Jana Cieńskiego z zapowiedzią zamieszczenia w piątek na łamach gazety sprostowania. Po opublikowaniu tego sprostowania pan minister uzna sprawę za zamkniętą - powiedział Skłodowski.

W artykule "FT" z 14 marca napisano, że Dorn wyraził pogardę wobec pracowników administracji mówiąc, iż kojarzą mu się oni z "pijakami i funkcjonariuszami oddziałów szturmowych byłej policji, chętnymi do korzystania z usług prostytutek".

Chodzi o wypowiedź wicepremiera z 11 marca na temat uchwalonej dzień wcześniej przez Sejm nowelizacji ustawy o służbie cywilnej. Dorn powiedział wówczas m.in., że przeciwnicy tej ustawy bronią służby cywilnej "w większości stworzonej przez Leszka Millera", której symbolem może być "zomowiec, prowadzący bardzo rozległe życie towarzyskie".

Źródło artykułu:PAP
gazetadornwypowiedź
Wybrane dla Ciebie
Komentarze (0)