Cały świat żegna Wisławę Szymborską - zdjęcia
Amerykańska gazeta "New York Times" nie tylko przypomina sylwetkę polskiej poetki, ale i cytuje jej wiersze.
Dziennikarz "New York Timesa" Raymond Anderson pisze, że Wisława Szymborska była osobą łagodną i ceniącą samotność. W swoim artykule przypomina, że poetka prowadziła skromne życie, a nagroda Nobla była dla niej zaskoczeniem.
Anderson podkreśla, że w Polsce, gdzie romantyczni poeci są bohaterami, Szymborska cieszyła się popularnością, jednak za granicą była mało znana. Jej utwory były wyraziste tematycznie i językowo. Jednak żartobliwość i skłonność do wymyślania słów czyniły je trudnymi do przetłumaczenia.
"Większość jej wierszy miała charakter kontemplacyjny, ale część dotyczyła śmierci, tortur i wojny" - pisze Raymond Anderson. Jako przykłady twórczości poetki dziennikarz "New York Timesa" zamieszcza dwa utwory Wisławy Szymborskiej przetłumaczone na angielski przez Clark Cavanagh z uniwersytetu Northwestern oraz Stanisława Barańczaka. Są to "Kot w pustym mieszkaniu" oraz fragment wiersza "Żona Lota".
Zobacz także: Tak Ją zapamiętamy. "To wielki pech być nieboszczykiem"