Rosyjskie media wciąż informują o "polskim obozie koncentracyjnym"
• Niektóre rosyjskie media wciąż używają sformułowania „polski obóz koncentracyjny”
• Dzieje się to mimo ostrej reakcji ze strony polskiej ambasady w Moskwie
• Początkowo tego zwrotu użyła agencja Ria Novosti, informując o wizycie rosyjskiego ministra kultury w Sobiborze
28.01.2016 | aktual.: 28.01.2016 11:11
Z agencyjnej depeszy wynikało, że Władimir Medinski uczci pamięć radzieckich jeńców wojennych zamordowanych w „polskim obozie koncentracyjnym”. Podobne sformułowania pojawiły się w telewizjach Russia Today i 5TV.
Po pisemnej interwencji polskiej ambasady w Moskwie teksty zostały poprawione. Użyto w nich zwrotu „zostali zamordowani w niemieckim obozie koncentracyjnym Sobibór na terytorium Polski”. Jak dowiedziało się Polskie Radio, redakcje, do których polscy dyplomaci wysłali sprostowania, w rozmowach telefonicznych i korespondencji e-mailowej, przeprosiły za błąd.
Tymczasem program pierwszy rosyjskiej telewizji państwowej, popularny „Pierwyj Kanał” ponownie użył zwrotu „polski obóz koncentracyjny”. Dopiero po kolejnej interwencji polskich dyplomatów skorygowano treść informacji.
W ubiegłym roku na stronach internetowych Rosyjskiego Stowarzyszenia Historyczno-Wojskowego, którym kieruje minister kultury Władimir Medinski pojawiło się podobne sformułowanie w odniesieniu do obozów jenieckich, w których przetrzymywano czerwonoarmistów wziętych do niewoli po wojnie polsko-bolszewickiej w latach 1919-1921.
Wtedy szef rosyjskiego resortu kultury stwierdził, że nie widzi w takim zwrocie niczego niestosownego. - Pod pojęciem obóz koncentracyjny rozumie się miejsce ogrodzone drutem kolczasty, służące do przetrzymywania dużej liczby jeńców wojennych - stwierdził Medinski. Ten sam minister postuluje wybudowanie na krakowskim cmentarzu Rakowickim pomnika żołnierzy radzieckich. Tłumaczy, że nie ma różnicy między czerwonoarmistami, którzy zmarli w polskich obozach jenieckich, a polskimi oficerami zamordowanymi w Katyniu przez NKWD.