Ukryty rozdział Biblii. Przełomowe odkrycie dzięki promieniom UV
Nieznany fragment Pisma Świętego, liczący około 1,5 tysiąca lat został odkryty przez badaczy Austriackiej Akademii Nauk. Jak przekazują eksperci, ujawnione fragmenty Biblii zostały znalezione dzięki prześwietleniu światłem ultrafioletowym ksiąg przechowywanych w Watykanie. Co zawierają nieznane dotąd przekazy?
Jak podaje serwis The Independent, odnaleziony fragment Biblii przedstawia jedno z najstarszych tłumaczeń pisma, a dokładnie przekład 11. i 12. rozdziału Ewangelii św. Mateusza na język starosyryjski. Dzięki odkryciu mediewisty z austriackiej Akademii Nauk Grigory'ego Kessela, poznane zostały nowe szczegóły opisu życia Chrystusa.
Nowy fragment Biblii ukryty pod innymi tłumaczeniami
Jak wyjaśniał Kessel, nieznany dotąd przekład Ewangelii został odkryty na ponownie wykorzystanym rękopisie. W starożytności, ze względu na wysoki koszt oraz niską dostępność pergaminu, praktyka ponownego zapisywania rękopisów innymi dziełami bądź przekładami była powszechna. Materiał ten, ze względu na swoje właściwości chłonie atrament, dzięki czemu, przy użyciu odpowiednich technik i narzędzi nawet po latach możliwe jest odczytanie zapisanych na nim informacji.
Dalsza część artykułu pod materiałem wideo
Starożytny biblijny tekst. Przełomowe odkrycie naukowca
Odkryty przez austriackich badaczy fragment Biblii jest jednym z najwcześniejszych tłumaczeń Ewangelii. Jak zauważyli eksperci, ukryty dotąd tekst może dostarczyć nowe, nieznane dotąd szczegóły z życia i działalności Chrystusa. "Znalezisko jest ważne dla chrześcijan, ponieważ dowody z tego dokumentu zostaną włączone do wydań greckiego Nowego Testamentu i wykorzystane przez redaktorów do rekonstrukcji najwcześniejszej formy tekstu" - poinformował prof. Hugh Houghton z Wydziału Teologii i Religii Uniwersytetu w Birmingham.
Trwa ładowanie wpisu: twitter
Ukryty fragment Biblii. Co zawiera?
Uczeni nie przedstawili dotychczas całego tłumaczenia odkrytych fragmentów Ewangelii. Wskazali natomiast pierwsze szczegóły, które różnią znaną dotychczas wersję Nowego Testamentu od starosyryjskiego przekładu. W greckiej wersji Ewangelii św. Mateusza, werset 12. rozpoczyna się od słów "W tym czasie Jezus szedł przez łany w szabat, a jego uczniowie zgłodnieli i zaczęli zrywać kłosy i jeść". Przekład syryjski wskazuje natomiast, że "zaczęli zrywać kłosy, rozcierać je w dłoniach i jeść". Choć we wskazanym fragmencie znaczenie wersów nie uległo zmianie, kolejne odkrycia mogą rzucić nowe światło na treść Biblii oraz najwcześniejsze przekazy dotyczące życia Chrystusa.
Bądź na bieżąco z wydarzeniami w Polsce i na wojnie w Ukrainie, klikając TUTAJ.