Przekłady twórczości Elfriede Jelinek na język polski
Cztery utwory dramatyczne tegorocznej
laureatki literackiej Nagrody Nobla ukazały się dotychczas w
polskich przekładach. Najbardziej znana pozostaje "Pianistka",
powieść sfilmowana w 2001 r.
08.10.2004 | aktual.: 08.10.2004 06:31
Jako pierwszy dramat w polskim przekładzie ukazała się "Choroba, albo współczesne kobiety", opublikowana w 1996 r. na łamach miesięcznika "Dialog". W 2001 r. ukazały się trzy dramaty: "Nora", "Klara S." i "Zajazd" wydane w ramach serii "Dramat współczesny" krakowskiej Księgarni Akademickiej.
Planujemy w najblższym czasie wydanie najnowszych pięciu niewielkich dramatów zwanych po niemiecku "Princessinen Dramen". Oczywiście Jelinek pisała takie rzeczy jak "Das Werk" czy "W Alpach", ale to są duże teksty, osadzone silnie w nurcie typowo niemieckim jej twórczości, trudniejszym w odbiorze przez polskiego czytelnika. Publikacja prawdopodobnie ukaże się na wiosnę - powiedziała prof. Małgorzata Sugiera z Uniwersytetu Jagiellońskiego, współautorka wydań Elfriede Jelinek w Księgarni Akademickiej.
Powieść "Pianistka" ukazała się w polskim przekładzie nakładem wydawnictwa SiC! w 2001 r., w chwili wejścia do kin filmowej adaptacji tego utworu. Jak zapowiedział przedstawiciel tej oficyny, Przemysław Pilarski, można się spodziewać w najbliższym czasie wznowień "Pianistki".