"Pan Tadeusz" po koreańsku
Muzeum im. Adama Mickiewicza w Śmiełowie
(Wielkopolska) otrzymało egzemplarz koreańskiego
wydania "Pana Tadeusza".
Cenny dla muzeum wieszcza dar przekazała delegacja profesorów i studentów filologii polskiej z Uniwersytetu w miejscowości Hankuk, która we wtorek odwiedziła muzeum - poinformowała adiunkt tej placówki - Ewa Kostołowska.
Do Śmiełowa przyjechało czterech tłumaczy "Pana Tadeusza", wśród nich profesor Cheong Byung Kwon, który już trzy lata temu odwiedził miejscowe muzeum. Wtedy profesor przekazał nam pomysł przetłumaczenia dzieła Mickiewicza, który zrealizował w tym roku - powiedziała adiunkt. Koreański profesor mówił, że dzięki tamtej wizycie w Śmiełowie został "natchniony" do przetłumaczenia "Pana Tadeusza".
Z delegacją przyjechał także profesor z Wietnamu, który propaguje w swoim kraju polską kulturę. Także i on przetłumaczył fragmenty "Pana Tadeusza", a teraz zapowiedział zajęcie się przekładem "Dziadów", które zamierza ukończyć w 2007 r. - poinformowała Kostołowska.
Koreański egzemplarz "Pana Tadeusza" uzupełni śmiełowską kolekcję obcojęzycznych wydań tego dzieła. W zbiorach znajduje się około 20 przekładów, m.in. w językach chińskim, hebrajskim i esperanto.
Muzeum w Śmiełowie mieści się w pałacu Gorzeńskich, który w 1886 r. kupili Chełkowscy. Adam Mickiewicz spędził u Gorzeńskich jedne z ostatnich swoich wakacji w kraju. Od wielu lat, śmiełowskie muzeum gromadzi pamiątki związane z życiem i twórczością wieszcza.
Za czasów Chełkowskich, Śmiełów stał się bardzo szybko wzorcowym majątkiem, również poza granicami Wielkiego Księstwa Poznańskiego. Ten zasłużony ród gościł u siebie m.in. Henryka Sienkiewicza, Ignacego Paderewskiego, gen. Józefa Hallera, Wojciecha Kossaka i Władysława Tatarkiewicza. Chełkowscy gospodarzyli tutaj do 1939 r. Od 1970 r., pałac jest własnością Muzeum Narodowego w Poznaniu.