Holandia: konkurs na przekład literatury polskiej na niderlandzki
Ambasador Polski w Holandii ogłosił I Konkurs na przekład literatury polskiej na niderlandzki.
Organizatorem Konkursu jest Ambasada RP w Hadze we współpracy z Wydziałem Slawistyki Uniwersytetu w Amsterdamie oraz Fundacją "Fonds voor de Letteren".
08.11.2001 | aktual.: 22.06.2002 14:29
Literatura polska cieszy się w Niderlandach zasłużoną popularnością. Dzięki kilku wybitnym tłumaczom, laureatom prestiżowych nagród w tej dziedzinie (m.in. Nagrody Nijhoffa czy Pen Clubu) czytelnik holenderski miał okazję zapoznać się z osiągnięciami polskiej literatury współczesnej.
Celem konkursu jest promocja języka polskiego i literatury polskiej w Królestwie Niderlandów. Konkurs adresowany jest do początkujących tłumaczy oraz wszystkich osób, które chciałyby spróbować swoich sił w dziedzinie tłumaczeń literackich.
Przedmiotem przekładu jest tekst literacki: wiersz oraz proza w języku polskim przedstawiony przez Komisję. W roku 2001 są to: wiersz ".....KODA" Tadeusza Pióro, oraz do wyboru jedno z dwóch opowiadań: Olgi Tokarczuk "Profesor Andrews w Warszawie" i Janusza Głowackiego "Przed burzą".
Nagrodą główną w konkursie jest 7 dniowy pobyt w Polsce z programem kulturalno-literackim. Organizatorzy dopuszczają przyznanie nagród specjalnych.
Prace należy przesłać do dnia 31 stycznia 2002 r., a głoszenie wyników nastąpi nie później niż 30 kwietnia 2002 r.
Grace Wychowanska