Harry Potter w języku Homera
Pierwszy tom przygód młodego czarodzieja -
Harry Pottera - został przełożony na klasyczną grekę. To
najdłuższy od 1.500 lat tekst, który został przełożony na ten
język. Andrew Wilson - autor tłumaczenia - ma nadzieję, że
przekład zachęci młodych ludzi do poznawania języka Homera.
Przekład został zamówiony przez wydawnictwo, które ogłosiło w "Daily Telegraph", że szuka tłumacza na książki "Harry Potter i Kamień Filozoficzny" na antyczną grekę. "Trochę dla żartu zgłosiłem się" - wspomina Wilson, na co dzień nauczyciel starożytnej greki w gimnazjum, któremu praca nad przekładem zajęła cały rok. "Tak naprawdę nie mam pojęcia, kto będzie to czytał, ale moi przyjaciele znający starożytną grekę, zamierzają to zrobić" - dodał. Za wzór stylu tłumaczenia Wilson przyjął teksty Luciana, pisarza z III wieku.
Wilson przyznaje, że tłumaczenie było sporym wyzwaniem. Już samo wymyślenie w starogreckim terminów, stworzonych przez Joanne Rowling dla potrzeb fikcyjnego świata, jak "quidditch" (gra na miotłach) okazało się karkołomnym przedsięwzięciem. Wilson tłumaczył też na grecki imiona - na przykład Harry Potter to "Wojownik Pucharu", co z grubsza odpowiada dosłownemu znaczeniu słów składających się na angielskie imię i nazwisko chłopca. (iza)