Dwójka z pasmem z napisami zamiast lektora
Jesienią na antenie TVP 2 pojawi się pasmo młodzieżowe, w którym
emitowane będą angielskie i amerykańskie seriale, filmy oraz
programy w oryginalnej wersji językowej z polskimi napisami.
05.08.2008 08:00
Zalogowani mogą więcej
Możesz zapisać ten artykuł na później. Znajdziesz go potem na swoim koncie użytkownika
- Rolą mediów publicznych jest informować, uczyć i bawić, gwarantując wysoki standard przekazywanych treści. Telewizja Polska, zastępując lektora napisami, włącza się do edukacji polskiej młodzieży języka angielskiego - mówi portalowi Wirtualnemedia.pl o projekcie Aneta Wrona, rzecznika prasowa TVP.
Pasmo pojawi się w ramówce TVP 2 najprawdopodobniej w październiku. Mają w nim być pokazywane m.in. produkcje Walta Disneya, a także filmy przyrodnicze, ale dokładna oferta programowa jest jeszcze znana. Nie wiadomo także, w jakie dni i o jakich godzinach blok będzie emitowany.
Plany wprowadzenia pasma młodzieżowego z napisami na antenę Dwójki zbiegają się z akcją "Dziennika", który na swoich łamach zachęca, aby stacje telewizyjne rozpoczęły emisję filmów w oryginalnej ścieżce dźwiękowej z napisami.
Gazeta zleciła badania, z których wynika, że napisy w telewizji popiera 19 proc. Polaków, a wśród osób wykształconych i młodych odsetek ten rośnie do 32 - 33 proc. To wciąż mniejszość, jednak zwolenników napisów jest czterokrotnie więcej, niż uważano do tej pory. Telewizje bowiem powoływały się na badania z 2005 roku i oceniały ich odsetek na 5 proc.
Nadawcy deklarują, że poważnie potraktują ten temat. - Po wakacjach planujemy własne badania na ten temat. Będziemy się starali stwierdzić, jakie są możliwości i korzyści wprowadzenia programów z napisami - zapowiada w rozmowie z "Dziennikiem" wiceprezes TVP Marcin Bochenek.
Także Polsat przewiduje rozmowy o zniesieniu lub ograniczeniu lektora. - Do tej pory nie obradowaliśmy na ten temat, ale jest to sprawa na tyle godna zastanowienia, że na pewno ją podejmiemy - mówi "Dz" Nina Terentiew, dyrektor programowa stacji.
Najbardziej zainteresowane lansowaniem napisów jako sposobu na zwiększenie anglojęzyczności i kontaktu z pisanym językiem są dwa ministerstwa: kultury i edukacji narodowej. Szefowa MEN Katarzyna Hall zamierza włączyć postulat napisów do rozmów o pakiecie edukacyjnym TVP, zaś minister kultury Bogdan Zdrojewski zapowiada interwencję w sprawie filmów i programów. Podjęcie działań w sprawie napisów zapowiedzieli również parlamentarzyści.