Trwa ładowanie...
dmjcdsu
09-01-2008 14:05

Drukuje się polska wersja ostatniego "Harrego Pottera"

W Poznaniu rozpoczął się druk ostatniego, siódmego tomu przygód Harry Pottera. Premiera książki Joanne K. Rowling "Harry Potter i Insygnia Śmierci" zaplanowana jest na 26 stycznia.

dmjcdsu
dmjcdsu

Pierwszy nakład książki będzie miał rekordową na polskim rynku wydawniczym liczbę 630 tysięcy egzemplarzy.

Sprzedaż książki wydanej nakładem wydawnictwa "Media Rodzina" rozpocznie się o północy z 25 na 26 stycznia 2008 roku w ponad 500 księgarniach w całej Polsce - powiedział Marcin Walkowiak z wydawnictwa "Media Rodzina".

W ostatnim tomie sagi, której anglojęzyczna premiera odbyła się w lipcu tego roku, rozstrzygają się losy bohaterów i czarodziejskiego świata.

Polska edycja książki "Harry Potter i Insygnia Śmierci" będzie liczyć 784 stron - tyle, ile edycja amerykańska. To druga objętościowo największa książka po tomie "Zakon Feniksa", który liczy 960 stron.

dmjcdsu

Jednocześnie z premierą książki ukaże się audiobook z jej nagraniem. Podobnie jak w poprzednich tomach lektorem jest Piotr Fronczewski.

Marcin Walkowiak powiedział, że drukowi i transportowi książki do księgarń jak zwykle towarzyszyć będą nadzwyczajne środki ostrożności.

Pierwszego dnia druku zrobiliśmy wyjątek dla dziennikarzy - poza nimi nikt z postronnych osób nie będzie miał wstępu do drukarni aż do dnia premiery. Jak do tej pory przy okazji każdego kolejnego tomu udało nam się utrzymać wszystkie tajemnice książki aż do końca - powiedział.

Do tej pory w Polsce sprzedano blisko 4 mln egzemplarzy sześciu tomów przygód Harry Pottera, a na całym świecie - łącznie 325 mln książek.

dmjcdsu

Tłumaczeniem książki zajął się Andrzej Polkowski. Dużo kontrowersji wiązało się z polskim przekładem oryginalnego tytułu książki - "Harry Potter and the Deathly Hallows". W roboczych wersjach przekładu, drugi człon tytułu brzmiał "śmiertelne relikwie", oraz "śmiertelne insygnia". Ostatecznie tłumacz zdecydował się na wersję "insygnia śmierci".

Tłumacze z innych krajów też mieli kłopoty z przełożeniem archaicznego słowa "hallows". We Francji, Czechach i kilku innych krajach książka nosi tytuł "Harry Potter i Relikwie Śmierci", w Izraelu - "Skarby Śmierci", w Norwegii - "Talizmany Śmierci", we Włoszech i Rosji - "Dary Śmierci".

Przeczytaj więcej w "Harrym Potterze" w serwisie książka.wp.pl

dmjcdsu
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.

WP Wiadomości na:

Komentarze

Trwa ładowanie
.
.
.
dmjcdsu
Więcej tematów