Biblia dla każdego, nawet Eskimosów
Eskimosi, którzy nagle zapragną zgłębić tajemnicy chrześcijaństwa, nie będą już musieli najpierw
przełamywać bariery językowej. Powstaje bowiem tłumaczenie pełnego wydania Biblii na ich język.
Opublikowaliśmy już w tym języku Nowy Testament w 1992 roku, a za nim nadchodzi czas na Stary Testament - wyjaśnił w sobotę Hart Wiens, dyrektor projektu tłumaczenia Biblii na język Eskimosów z Kanadyjskiego Stowarzyszenia Biblijnego. Prace nad publikacją są już na ukończeniu - dodał Wiens.
Prace nad przetłumaczeniem całej Biblii na języki eskimoski trwają od 1978 roku. Tłumacze opierają się na wersji angielskiej i starają się przełożyć ją jak najwierniej, słowo do słowa. Okazuje się to być bardzo trudnym zadaniem; ciężko bowiem u Eskimosów znaleźć słowa, którymi można opisać takie biblijne terminy jak "baranek", czy "palma".
U Eskimosów nie ma słowa określającego "pasterza", więc tłumacze wymyślili taki wyraz. Choć w tym wypadku nie udało im się oddać w pełni jego sensu - opowiada o trudach translacji Wiens.
Tłumaczeniem zajęło się towarzystwo kanadyjskie, bowiem 17 tysięcy Kanadyjczyków używa eskimoskiego jako swego głównego języka. 10 tysięcy z nich jest chrześcijanami.
Biblia, którą już przetłumaczono na ponad 350 języków, będzie dostępna w języku eskimoskim w 2004 lub w 2005 roku. Najpierw jednak nową wersję musi zatwierdzić wspólnota Inuitów. (ej)