Unijne dowcipy i wolne tłumaczenia
Gdzie i kiedy odbyło się pierwsze na Ziemi referendum według unijnego wzorca? – W raju, gdy Pan Bóg stworzył kobietę, przyprowadził ją do Adama i powiedział: „Wybierz sobie żonę”.
Z językiem za pan brat
W siedzibie Komisji Europejskiej w Brukseli o posadę stara się warszawska babcia klozetowa. Na rozmowie pokazują jej napis WC i pytają, co ten skrót znaczy. – Water closet – wyjaśnia babcia. Następnie pytają ją o znaczenie skrótu EC. – European Commission – odpowiada bez zająknienia babcia. Po wyjściu koleżanka pyta ją, jakie miała pytania. – Tylko dwa, i to dość łatwe. Jedno zawodowe, jedno z europeistyki.
Zegarmistrz z Brukseli
W przedszkolu dla VIP-ów nauczycielka pyta dzieci, czym zajmują się ich ojcowie. Dzieci opowiadają, a to że tata pracuje w ministerstwie, a to że jest posłem, a to że jest dyrektorem KIE.
Nagle Jasio wstaje i mówi: – Mój tato jest zegarmistrzem.
– Jak to, Jasiu? – pyta przedszkolanka.
– No bo ciągle mówi, że jedzie po wskazówki do Brukseli – odpowiada rezolutnie Jasio.
Polak potrafi
Komisja Europejska postanowiła wybudować bramę w trzecie tysiąclecie jako symbol ściślejszych więzi łączących państwa członkowskie. Do przetargu na jej wykonanie zgłosili się Turek, Niemiec i Polak. Pierwszy ofertę przedstawił Turek. Brama solidna, projekt kompletny, wszystko w porządku. Koszt: 6 tys. euro. Drugi był Niemiec. Projekt w zasadzie nie odbiegał od projektu Turka, podobne wykonanie, cena: 10 tys. euro. Komisja przetargowa pyta: – Dlaczego aż 10 tys.?! Niemiec na to: – Solidny niemiecki projekt, solidne niemieckie materiały, solidne niemieckie wykonanie, a to kosztuje.
Ostatni był Polak, który przedstawił projekt identyczny z projektami Turka i Niemca, ale cena wynosiła 56 tys. euro. Komisja o mało nie spadła z krzeseł, ale pyta, czemu tak astronomiczna kwota, na co Polak: – 25 tys. euro dla mnie, 25 tys. dla szanownej komisji za trud włożony w przeprowadzenie przetargu i skuteczne jego rozstrzygnięcie, a 6 tys. dla Turka, bo ktoś tę bramę musi postawić.
* Wolne tłumaczenia*
(przydatne w procesie integracji z Unią Europejską)
Angielsko - polskie:
- Don't make a village – nie rób wiochy
- Don't turn my guitar – nie zawracaj mi gitary
- I'll animal to you – zwierzę ci się
- Thanks from the mountain – dziękuję z góry
- I feel the train to you – czuję do ciebie pociąg
- It's after birds – już po ptokach
- He killed her the nail – zabił jej ćwieka
- Rail on you! – kolej na ciebie!
- My girlfriend is very expensive to me – moja dziewczyna jest mi bardzo droga
- Time swimming allowed – czas płynie wolno
...i polsko-angielskie
- golnąć kielicha – to shave a glass
- czarne myśli – a black child thinks too
- członek honorowy – a respectable penis
- członek korespondent – a letter-answering penis
- zrobić coś bez zwłoki – do something without corpse
- nie trzyma się kupy – it doesn't hold the shit