ŚwiatPrzewoźnik: napis na pomniku został źle przetłumaczony

Przewoźnik: napis na pomniku został źle przetłumaczony

"Pamięć Żal Pojednanie" - tak powinien brzmieć napis na pomniku pojednania polsko-ukraińskiego w Pawliwce, który został odsłonięty w piątek, podczas uroczystości z okazji 60. rocznicy tragedii wołyńskiej - powiedział sekretarz
generalny Rady Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa Andrzej Przewoźnik.

Przewoźnik: napis na pomniku został źle przetłumaczony
Źródło zdjęć: © PAP | Radek Pietruszka

11.07.2003 | aktual.: 11.07.2003 21:02

Według Przewoźnika, taki napis został wynegocjowany przez obydwie strony. Podkreślił jednocześnie, że obecnie znajdujący się napis na pomniku: "Pamięć Żałoba Jedność" był dla niego ogromnym zaskoczeniem. Jak zaznaczył, zmianę napisu zobaczył przed rozpoczęciem piątkowych uroczystości.

Dodał, że strona polska natychmiast zaprotestowała przeciwko takiej wersji napisu na pomniku. "Strona ukraińska oświadczyła, że zmiana napisu wynikła z błędnego tłumaczenia i zobowiązała się go zmienić, zgodnie z ustaleniami podczas negocjacji" - powiedział.

Przewoźnik potwierdził także informację, że zmieniona została również, w stosunku do wcześniej uzgodnionej, treść napisu na krzyżach dwóch mogił na cmentarzu katolickim, gdzie przeniesiono, po ekshumacji, szczątki ofiar z 1943 roku.

Powinna ona brzmieć: "Z dymem pożarów, z kurzem krwi, do Ciebie Panie woła ten głos - Kornel Ujejski. Pamięci około 200 Polaków z Porycka i majątku Stary Poryck, spoczywających na tym cmentarzu, zamordowanych 11 i 12 lipca 1943 r. Niech spoczywają w spokoju. Rodziny i rząd RP 2003".

Z inskrypcji wypadło jednak słowo "zamordowanych".

"Nie ukrywam, że wszystko toczyło się w bardzo trudnej atmosferze przygotowań do uroczystości. Zrezygnowaliśmy z tego słowa w napisie" - powiedział Przewoźnik.

Źródło artykułu:PAP
Wybrane dla Ciebie
Komentarze (0)