PolskaPracownicy ambasady USA kontra język polski
Pracownicy ambasady USA kontra język polski
Amerykańscy dyplomaci zmierzyli się ze skomplikowanymi polskimi frazami i nazwami. Nie było łatwo, a rezultaty są dość zabawne. Nie od dziś wiadomo, że polski nie jest łatwym językiem.
Bohaterami nagrania są, poza ambasadorem Stephenem D. Mullem, inni pracownicy placówki: Dawson - asystent ambasadora, Emily - wicekonsul, Lizzy - drugi sekretarz praw człowieka, Mannyi Byron - funkcjonariusze U.S. Marines, Ron - kapitan Air Force, Doug - zastępca szefa misji, Brad - szef wydziału ds. globalnych i międzynarodowych, Orna - szefowa sekcji public affairs, Frankie - zastępca attache kulturalnego.