New York Times: „polski obóz śmierci”, reakcja ambasady
• W artykule Niny Siegal z 17 lipca opublikowanego na łamach New York Timesa znalazło się określenie "polskiego obozu śmierci"
• Ambasada Polski w USA zwróciła się o przeredagowanie publikacji
Ambasada Polski w USA zwróciła się o przeredagowanie artykułu Niny Siegal z 17 lipca opublikowanego na łamach New York Timesa, w którym znalazło się określenie „polskiego obozu śmierci”.
W artykule „Beyond Anne Frank: The Dutch Tell Their Full Holocaust Story” opowiadającym o losach holenderskich żydów pojawiło się zdanie „Na początku 1943 roku około 34 tysiące holenderskich żydów zostało wywiezionych do znajdującego się w Polsce obozu śmierci w Sobiborze i tylko 18 przeżyło – powiedziała Mateen Eddes, przewodnicząca holenderskiej Fundacji Sobiboru. Ten relatywnie mało znany obóz odpowiedzialny jest za jedną trzecią poległych w wyniku Holokaustu”.
- Sobibor był niemieckim nazistowskim obozem znajdującym się w okupowanej Polsce. Prosimy o przeredagowanie – czytamy na twitterze polskiej ambasady w USA.
Trwa ładowanie wpisu: twitter
Polskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych zajmuje się katalogowaniem przykładów użycia sformułowań typu „polskie obozy koncentracyjne”. Stany Zjednoczone są drugim (po Niemczech) krajem na świecie, w którym najczęściej publikowane są tego typu zwroty.