Dlaczego w Hiszpanii jest "boom Zagajewskiego"?
8 maja w Instytucie Cervantesa w Warszawie odbyło się spotkanie z poetą, prozaikiem i eseistą Adamem Zagajewskim. Wzięli w nim udział znawcy i krytycy z Hiszpanii, gdzie twórczość pisarza gości ostatnio na listach bestsellerów. Zagajewski czytał wiersze i opowiedział też o swojej najnowszej książce – tomie szkiców "Poeta rozmawia z filozofem" .
16.05.2007 | aktual.: 16.05.2007 21:54
W wieczorze literackim udział wzięli Jaume Vallcorba, dyrektor wydawnictwa Acantilado, które wydało tomiki Zagajewskiego "Ziemię Ognistą" (2004 r.) i "Pragnienie" (2005 r.), krytyk Alvaro de la Rica, krytyk Mercedes Monmany, tłumacz Xavier Farre i sam Adam Zagajewski.
Jaume Vallcorba jest m.in. laureatem polskiego Medalu "Zasłużony Kulturze – Gloria Artis". Na spotkaniu była też obecna redaktor naczelna "Zeszytów Literackich" Barbara Toruńczyk. Adam Zagajewski jest członkiem zespołu jej pisma.
"Poezja nie zeszła do katakumb"
W Hiszpanii nastąpił swoisty "boom Zagajewskiego", a na zorganizowane z nim w zeszłym roku spotkanie przybyły tłumy zainteresowanych. Dwa wspomniane tomiki w przekładzie Xaviera Farré, znalazły się w pierwszej piątce na czołowych listach popularności w Hiszpanii w kategorii poezja (wydawnictwo Acantilado opublikowało również zbiór esejów "En defensa del fervor" (Obrona żarliwości, 2005 r.).
Po raz pierwszy w historii takich klasyfikacji w Hiszpanii zdarzyło się, by w pierwszej piątce były dwie polskie książki. A trudno jest cudzoziemcom dostać się na tę pozycję, zazwyczaj zajmowaną przez poetów rodzimego języka (w pierwszej dziesiątce, oprócz Polaków i poetów hiszpańskojęzycznych, jest tylko jeden cudzoziemiec: W.G. Sebald).
Goście z Hiszpanii z entuzjazmem opowiadali o odbiorze poezji Zagajewskiego w Hiszpanii i swoich wrażeniach po lekturze wierszy. – Zagajewski należy do złotego wieku poetów polskich jak Herbert czy Miłosz. Między Polską i Hiszpanią istnieje pewna wspólnota duchowa i historyczna, może jest to też doświadczenie bólu – zastanawiał się krytyk i wykładowca Alvaro de la Rica.
"Słucham Chopina, Bacha, Mahlera. Jest w nim słabość, cierpienie i siła" – krytyk cytował wiersz autora "Mistyki dla początkujących". – To poezja głęboko humanistyczna i wrażliwa na cierpienie, dlatego jest uniwersalna – dodał.
Krytycy wskazywali na podobieństwo między Zagajewskim a Miłoszem. U obu "w mikrokosmosie odbija się cały świat", wzniosłość przeplata się z codziennością, "krótkie chwile olśnienia" – używając słów poety – z melancholią. – Obserwując popularność Zagajewskiego w Hiszpanii, widać, że poezja nie zeszła do katakumb i może być naprawdę popularna – powiedział tłumacz Xavier Ferre.
Zagajewski: obawiam się, że rozumiecie moje wiersze
Sam poeta dziękował wszystkim gościom, dzięki którym jego twórczość mogła zaistnieć w Hiszpanii. – To rozkosz i tortura usłyszeć swoje nazwisko tyle razy. Zaczynam się zastanawiać, kto to jest ten Zagajewski – żartował poeta. – Ja sam nie lubię komentować moich wierszy. Obawiam się jednak, że państwo rozumiecie moją poezję, a to niedobrze dla poety być całkowicie zrozumianym. Muszę iść do domu i dalej pracować, żeby moje wiersze nie były takie jasne.
- Motywacją do pracy są dla mnie chwile olśnienia, o których można zapomnieć, a można je też twórczo wykorzystać. I oczywiście lektury – one są tym magicznym "zapalnikiem". Najważniejsze są dla mnie te wiersze, które napiszę. Te stare są już martwe, ale ożywają czasem na takich wieczorach jak ten - mówił poeta.
Najnowsza książka Adama Zagajewskiego "Poeta rozmawia z filozofem" wydana została przez "Zeszyty Literackie". Jest to tom szkiców poety o naturze pisania, o związkach literatury z filozofią i historią, o sobie i innych, o Miłoszu i Herbercie, Gombrowiczu i Cioranie, Máraim i Kertészu.
Spotkanie z poetą zorganizował Instytut Cervantesa i Ambasada Hiszpanii.
Adam Przegaliński, Wirtualna Polska
Zobacz także: Sylwetka i twórczość pisarza w serwisie ksiazki.wp.pl