Brytyjskie wydawnictwo przeprasza za użycie frazy "polski obóz śmierci"
Dzięki interwencji polskiej Ambasady w Londynie wydawnictwo Routledge, Taylor & Francis Group przeprosiło za opublikowane w podręczniku do nauczania historii błędne i krzywdzące wyrażenie "Polish death-camps".
"Bardzo przepraszamy za użycie nieprawidłowego zwrotu" - napisał Ben Denne z wydawnictwa Routledge w odpowiedzi na list interwencyjny polskiego ambasadora Witolda Sobkowa. Wadliwy kod pamięci znalazł się w podręczniku historii na poziomie maturalnym pt.: "Britain in the Twentieth Century". Polska ambasada interweniowała natychmiast po otrzymaniu informacji o błędzie, zaznaczając, że obozy były niemieckie, nazistowskie na terenie okupowanej Polski.
W wiadomości przesłanej polskiej ambasadzie wydawnictwo Routledge zapewniło także, że w kolejnych wydaniach podręcznika zamieści poprawne określenie.
To kolejna w tym roku skuteczna interwencja Ambasady RP w Londynie. W 2013 roku polscy dyplomacji skutecznie interweniowali w 21 przypadkach użycia w brytyjskich mediach wadliwych kodów pamięci.