Błąd w instrukcji i 47 pacjentów ma źle założone protezy
Błąd w tłumaczeniu instrukcji był przyczyną nieprawidłowego zainstalowania protez stawu kolanowego u 47 pacjentów w szpitalu św. Jadwigi w Berlinie - podał niemiecki dziennik "Der Tagesspiegel".
12.08.2007 | aktual.: 12.08.2007 19:58
Do "wpadki" doszło między majem 2006 roku a marcem 2007 roku - czytamy w niedzielnym wydaniu gazety. Lekarze stosowali protezy wymagające umocowania za pomocą cementu kostnego bez cementu, tłumacząc angielski zwrot "non-modular cemented" błędnie jako "nie wymagające cementu".
"Der Tagesspiegel" podkreśla, że na błąd nie zwrócił uwagi przedstawiciel firmy produkującej protezy, chociaż uczestniczył - zgodnie z przepisami - w pierwszych zabiegach.
Władze szpitala wykryły błąd dopiero w marcu, gdy do kliniki nadeszła nowa dostawa protez, tym razem już z opisem w języku niemieckim.
"Pacjenci zostali natychmiast zawiadomieni o pomyłce" - pisze gazeta. Jak się okazało, jedna trzecia z nich skarżyła się na dolegliwości. Połowa zdecydowała się na ponowną operację, której koszty pokrył szpital. Klinika nie wyklucza podjęcia działań prawnych przeciwko producentowi w celu uzyskania odszkodowania.
Ortopeda Heino Kienapel powiedział "Der Tagesspiegel", że problem z produktami medycznymi mającymi instrukcje tylko po angielsku jest zjawiskiem szerszym. Doświadczony lekarz powinien jednak odróżnić poszczególne rodzaje protez - zastrzegł.
Jacek Lepiarz