"Para buch" po katalońsku
Okładka katalońskiej wersji "Lokomotywy"
Najsłynniejsze dzieło polskiej literatury dziecięcej – "Lokomotywa" Juliana Tuwima, będą mogły poznać katalońskie dzieci. Wiersz, przetłumaczony przez Ester Rabasco i Josepa M. Sala-Valldaura, został wydany przez Instytut Adama Mickiewicza w tradycyjnej formie, z ilustracjami Jana Marcina Szancera.
25.10.2002 | aktual.: 25.10.2002 13:30
Książeczka będzie w najbliższych tygodniach promowana w kilku katalońskich miastach podczas spektakli opartych na "Lokomotywie" w wykonaniu miejscowej grupy teatralnej "El que ma queda de teatre".
Dodatkowo spektaklom towarzyszyć będzie wystawa zdjęć z Wolsztyna, gdzie mieści się ostatnia w Europie czynna parowozownia, skąd każdego ranka wyruszają pociągi ciągnięte przez prawdziwe lokomotywy, takie jak w wierszu Tuwima. Autorem zdjęć jest Piotr Skórnicki z "Gazety Wyborczej".
Przez cały czas promocji "Lokomotywy" trwać będzie też konkurs dla katalońskich dzieci. Starsze będą opisywać swoją wyimaginowaną podróż lokomotywą po Polsce, młodsze zrobią to samo, ale w formie rysunku. Najciekawsze propozycje nagrodzone będą m.in. prawdziwą wycieczką do Polski.
Inauguracja projektu już w niedzielę, 27 października w Muzeum Kolei Vilanova i la Geltrú. Później wystawa i spektakl prezentowane będą jeszcze w Barcelonie, Terrassie, Capellades, Igualada i Palafrugell.
Projekt "Lokomotywa" jest częścią programu kulturalnego "Rok Polski w Hiszpanii. Polska w Katalonii" realizowanego przez Instytut Adama Mickiewicza i polski konsulat w Barcelonie. (aka)
Więcej informacji o Roku Polskim w Hiszpanii na stronach polonia2002.pl