więcej

Przed użyciem zapoznaj się z ulotką, o ile ją zrozumiesz.

PAP | dodane 2009-05-29 (11:45)
drukuj

Większość amerykańskich zakładów farmaceutycznych nie jest w stanie przetłumaczyć ulotek dołączanych do lekarstw, przez co wielu pacjentów mówiących tylko po hiszpańsku ma problemy ze zrozumieniem instrukcji - poinformowało pismo "Medical Care".

Naukowcy z Northwestern University odkryli, że ponad połowa zakładów farmaceutycznych nie była w stanie przetłumaczyć ulotek na hiszpański lub tłumaczyła jedynie niektóre z nich.

To pierwsze tego typu badania, które objęły stany USA zamieszkane w dużym stopniu przez ludność latynoamerykańską (Teksas i Kolorado) oraz te stany, w których obserwuje się znaczny przyrost ludności latynoamerykańskej (Georgia i Karolina Północna).

- Brak tłumaczenia na ulotkach to poważny problem. Nieprawidłowe przyjmowanie lekarstw może mieć przecież groźne dla zdrowia i życia konsekwencje - oceniła autorka badań Stacy Cooper Bailey.

Badacze wzięli pod lupę 764 zakładów farmaceutycznych. 34,9% z nich nie korzystało z żadnych usług tłumaczeniowych i co za tym idzie - nie tłumaczyło ulotek wcale. 21,7% zakładów mogło zapewnić jedynie ograniczoną liczbę tłumaczeń.

- Rezultaty są gorsze niż przypuszczaliśmy. Choć poczyniono wiele starań, by szpitale mogły zapewnić kompetentną pomoc osobom mówiącym tylko po hiszpańsku, nie wzięto pod uwagę zakładów farmaceutycznych - podkreśliła Bailey.

Z ankiety przeprowadzonej w zakładach farmaceutycznych wynika, że niektóre z nich nie tłumaczą instrukcji z obawy przed ewentualnymi błędami, za które później będą musiały odpowiadać.

(mg)

oceń
0
0
Podziel się

Czekamy na Twoje zgłoszenie!

Byłeś świadkiem lub uczestnikiem ważnego zdarzenia? Poinformuj Internautów o tym, co dzieje się w Polsce, na świecie, w Twojej okolicy!

Wyślij nam zdjęcie, film lub artykuł! Najciekawsze opublikujemy!


  • Skomentuj
  • WP.PL
  • FB

Korzystanie z komentarzy FB oznacza akceptację regulaminu

REGULAMIN
Ocena: 0 [0]
~Nowojorka [2009-05-29 13:55]

języków trzeba się uczyć
rozśmieszył mnie ten artykuł. jeśli chcesz mieszkać w kraju, w którym jest inny język to logiczne, że uczysz się ich języka, tak? może amerykanie powinni jeszcze na chiński tłumaczyć wszystko bo przecież w samym NY jest ich paręset tysięcy? paranoja... zresztą Latynosi, którzy są legalnie rozumieją i mówią płynnie po amerykańsku, a reszta to nielegalni imigranci, więc sorry- niech sami o siebie dbają

odpowiedz

pokaż 1 ukrytą odpowiedź

Ocena: 0 [0]
kasia4325 [2009-05-29 19:55]

dobrzy w lekachj okropni w jęz obcych
na opakowaniach leków i ulotkach zawszze jest nazwa międzynarodowa w jęz, łacińskim i handlowa ale co komu po łacinie jak to trudny język a ulotki są tak tłumaczone bo ci świetni farmaceuci są dobrzy w lekach i nadawaniu im chorych nazw i pokreconych dziaąniach,ze jako studentka mam przez to dużo nauki ale o anuce języków obcych nie pomyśleli

odpowiedz

Ocena: 0 [0]
~mcr [2009-05-29 15:47]

to niech się imigranci języka uczą
albo leczą we własnym kraju. każdy ma swoje miejsce na ziemi. dlaczego fabryki mają produkować instrukcje w każdym języku? przecież instrukcja będzie zajmować więcej miejsca niż leki!

odpowiedz

Ocena: 0 [0]
~edek [2009-05-29 13:04]

Ciekawe kiedy w ramach sojuszu zaczną tłumaczyć na polski!
Pewnie po zniesieniu wiz dopiero eheheh!

odpowiedz

Ocena: 0 [0]
kimi [2009-05-29 12:33]

hiszpański
to po angielskim 2 język w stanach, wiec dziwi mnie to ze nie tłumaczą leków w tym języku !

odpowiedz

Szukaj w serwisie

reporter wp24 chcę wyslać

Zrobiłeś unikalne zdjęcie,
napisałeś ciekawą
wiadomość?

Wyślij je do nas lub załóż
własne konto, na którym
je opublikujesz.

Najlepsze materiały
publikujemy na stronie głównej serwisu.

Ostatnio dodane przez reporterów WP24

Pogoda długoterminowa materiał foto Pogoda długoterminowa dodane przez: Internauta WP24
Prognoza pogody materiał foto Prognoza pogody dodane przez: Internauta WP24

więcej

Sonda

Jaki prezent dasz swojej Mamie?

liczba oddanych głosów: 675